SOTOZEN-NET > Bibliothek > Glossar (Englisch) > Verse of Homage to Buddha's Relics

Glossar (Englisch)

A/B/C/D/E/F/G/H/I/J/K/L/M/N/O/P/Q/R/S/T/U/V/W/X/Y/Z/Numbers

Verse of Homage to Buddha's Relics (Shari raimon 舍利禮文)

With wholehearted reverence we bow
to the relics of the true body
of the Tathagata Shaka,
who is fully endowed with myriad virtues;
to the dharma body which is the fundamental ground;
and to his stupa, which is the whole universe.
With deep respect we venerate the one
who manifested a body for our sake.
Through the sustaining power of the Buddha,
which enters us even as we enter it,
we verify awakening.
By means of the Buddha's spiritual power,
we benefit living beings,
arouse the thought of awakening,
cultivate bodhisattva practice,
and together enter perfect peace,
the knowledge of the equality of all things.
Now let us reverently bow.
is-shin cho rai 一心頂禮
man toku en man 萬徳圓滿
sha ka nyo rai 釋迦如來
shin jin sha ri 眞身舍利
hon ji hos-shin 本地法心
hok-kai to ba 法界塔婆
ga to rai kyo 我等禮敬
i ga gen shin 以我現身
nyu ga ga nyu 入我々入
butsu ga ji ko 佛加持故
ga sho bo dai 我證菩提
i butsu jin riki 以佛神力
ri yaku shu jo 利益衆生
hotsu bo dai shin 發菩提心
shu bo satsu gyo 修菩薩行
do nyu en jaku 同入圓寂
byo do dai chi 平等大智
kon jo cho rai 今將頂禮

"relics," "stupa," "dharma body."